签证和其他法律规章
VISAS AND OTHER LEGAL REQUIREMENTS
来华留学生一般应当持普通护照和“X”或“F”字签证办理学习注册手续。来华学习六个月以上者,凭《外国留学人员来华签证申请表》(JW201表或JW202表)、学校的《录取通知书》和《外国人体格检查记录》,向中国驻外签证机关申请“X”字签证;来华学习期限不满六个月者,凭《外国留学人员来华签证申请表》(JW201表或JW202表)和学校的《录取通知书》,向中国驻外签证机关申请“F”字签证;以团组形式来华的短期留学人员,也可以凭被授权单位的邀请函电,申请“F”字团体签证。
In most cases, the international students must hold ordinary passports with X or F visas for registration. For six-month programs in China, the students must apply for the X visa at a designated Chinese consulate in their home country. For the visa application they must have with them such documents as the “Application Form for International Students” (JW201 or JW 202), the admissions letter of the University and the “Physical Examination Record for Foreigners”
For programs lasting less than six months in China the students must apply for the F visa at a designated Chinese consulate in their home country. For the visa application they must have with them such documents as the “Application Form for International Students” and the admissions letter of the University. For short-term programs as a group, the students can apply for the F group visa with the invitation letter by a designated authority in China.
学习时间在6个月以上的来华留学生来华后,必须在规定期限内到卫生检疫部门办理《外国人体格检查记录》确认手续;无法提供《外国人体格检查记录》者,必须在当地卫生检疫部门进行体检,经检查确认患有我国法律规定不准入境疾病者,应当立即离境回国。
For programs lasting over six months, International students must have their “Physical Examination Record for Foreigners” confirmed at the local quarantine department within the prescribed time limit. Failing to provide the record, students must take the physical examination in a local quarantine department. If diagnosed with diseases that are not allowed entry to China the students must leave for home.
持“X”签证入境的来华留学生必须在自入境之日起30日内,向当地公安机关出入境管理部门申请办理《外国人居留证》;在学期间,如居留证上填写的项目有变更,必须在10日内到当地公安机关出入境管理部门办理变更手续。
X-visa holders must apply for “Residence Permit for Aliens” at the exit/entry department of the local public security bureau within 30 days of arrival. With change(s) in the residence permit during the program the change(s) must be ratified at the exit/entry department of the local public security bureau within ten days.
来华留学生转学至另一城市时,应当先在原居留地公安机关出入境管理部门办理迁出手续。到达迁入地后,必须于10日内到迁入地公安机关出入境管理部门办理迁入手续。
If an International student wishes to transfer to another city the student must obtain transfer documents from the exit/entry department of their current Chinese residence. Upon arrival in the new city they must register for residency at the exit/entry department of the local public security bureau.
来华留学生在学期间临时出境,必须在出境前办理再入境手续。签证或居留证有效期满后仍需在华学习或停留的,必须在签证或居留证有效期满之前办理延期手续。
Students who will temporarily leave China during their course of study at XAIU must obtain re-entry permits before departure. To extend their stay or studies in China beyond the valid period of their visa or residence permit International students must submit their application before their current visa or residence permit expires.
来华留学生毕业、结业、肄业、退学后,必须在规定时间内出境。对受到勒令退学或开除学籍处分的来华留学生,学校会及时通知公安机关出入境管理部门。公安机关出入境管理部门依法收缴其所持外国人居留证或缩短其在华停留期。
Students must leave China within the stipulated date upon graduation and the completion, suspension and dropping out of their programs. The University will inform exit/entry departments of local public security bureaus about students who are asked to quit or expelled. The exit/entry department of the local public security bureau will then suspend the residence permit or shorten the duration of stay for these students.
来华留学生应自行保管好护照等有效证件,检查证件的有效期,避免证件失效、签证过期造成麻烦。
Students are responsible for maintaining possession and proper care of their passports and other valid documents. It is the student’s responsibility to make sure that these documents remain valid while they are in China.
本办法最终解释权归国际交流中心。